sábado, 11 de febrero de 2012

Palabras y ¿crisis de identidad?


¡Hola chica! ¡Hola chico!


Querría compartir reflecciones o hipótesis (es cómo querraís) sobre algunas palabras del léxico español de origen árabe.

En español, hay un conjunto de palabras que se parecen, empezando con "a-", "al-" o otro sufijo. Pero hay otras que a mí me parecen engañadoras...

"Usted"

A pesar de que "Vuestra Merced" es más probablemente la expresión de origen, existe, en árabe, la palabra "استاذ" (/ʾustāḏ/) que admite la traducción "profesor" en español. Se puede notar que, semánticamente, las dos palabras no se parecen mucho pero ambas pueden ser intercambiados en algunos usos y se utilizan en un contexto formal de cortesía.

Pero, ¿si fuera verdadero? Os invito a escribir algo...

No hay comentarios:

Publicar un comentario