Blog de lengua y cultura en español de los estudiantes de ROMAB200 de la Universidad Libre de Bruselas
sábado, 11 de febrero de 2012
Palabras y ¿crisis de identidad?
¡Hola chica! ¡Hola chico!
Querría compartir reflecciones o hipótesis (es cómo querraís) sobre algunas palabras del léxico español de origen árabe.
En español, hay un conjunto de palabras que se parecen, empezando con "a-", "al-" o otro sufijo. Pero hay otras que a mí me parecen engañadoras...
"Usted"
A pesar de que "Vuestra Merced" es más probablemente la expresión de origen, existe, en árabe, la palabra "استاذ" (/ʾustāḏ/) que admite la traducción "profesor" en español. Se puede notar que, semánticamente, las dos palabras no se parecen mucho pero ambas pueden ser intercambiados en algunos usos y se utilizan en un contexto formal de cortesía.
Pero, ¿si fuera verdadero? Os invito a escribir algo...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario